Sůl nad zlato / Hallenser, Halloren und Hallunken

27.03.2012 23:45

Vzpomínám si na někdejší exkurzi v Halle v rámci šestitýdenního kurzu germanistů ve východoněmecké Braniboři. Rozbolel mne tenkrát zub, ale zubní lékař, ke kterému mě poslali, mě dal nějak dohromady (už si nevzpomínám na charakter toho zákroku, jen na skutečnost, že jsem dostal tenkrát z plata pečlivě ustřižené dva prášky proti bolestem, což u nás nebylo obvyklé a opravdu jsem byl schopen absolvovat cestu) a pozoruhodný námět jsem jakž takž zpracoval. Nicméně zůstala mi jedna nejasnost. Lektor nám tenkrát vysvětloval tři různé pojmy, související s „bílým zlatem“, které se v tomto kraji zpracovávalo, a myslím, že mi v hlavě zůstal z toho maglajz. Hallenser, Halloren und Hallunken. Kromě toho jsou tu další termíny, Saline, Sole atd. V Halle jsem potom byl ještě několikrát, nicméně do pořádku jsem si to nikdy nedal. Teď snad, když jsem do tohoto kouta v souvislosti s výstavou o Albrechtu z Valdštejna v Lützenu zavítal, je k tomu konečně příležitost.

Nejdříve bych si rád vyjasnil termíny „Saline“ a „Sole“. Ten druhý je jednodušší, jedná se o roztok soli (kuchyňská sůl, chlorid sodný, NaCl, jakožto minerál halit, tedy slaný kámen – řecky halos, lithos, sůl kamenná). Saline znamená v češtině (podle Slovníku cizích slov L. Klimeše) umělou nebo přirozenou nádrž sloužící k získávání soli odpařováním mořské vody, zatímco v němčině označuje kromě toho také technologii, která se používá rovněž v Halle a okolí, totiž louhováním (viz odkaz zde), přičemž v Halle je právě salina nejstarší v Německu (obrázek). Za salinu se ale ani v Německu nepovažuje třetí ze způsobů získávání soli, totiž hornická těžba (viz zmíněný odkaz), kde se sůl získává mechanicky (poslední v Evropě je někde v Polsku). Od salin se pak ještě odlišuje gradovna (něm. Gradierwerk), o níž jsem psal v článku o Lázních Dürrenberg (zde), přičemž výraz gradieren znamená koncentrovat, zvyšovat koncentraci soli. V němčině pak gradovna a salina má společný odborný termín Salzwerk (nepřesně solný důl, výrobna soli).

Nu a teď k výrazům Hallenser, Halloren und Hallunken Na stránkách Wikipedie se dozvídám, že ona trojice slov se váže na údajné vyjádření básníka Heinricha Heina, které ovšem ve spisech není nikde doloženo. Halloren je označení pro dělníky, kteří vyráběli sůl a žili původně v místě, označovaném jako „Thal zu Halle“ (jméno Thal je také v Rakousku u Štýrského Hradce, rodiště Arnolda Schwarzeneggera, ale nevím, zda to má cokoli společného), dnešním „Hallmarktu“, nacházejícím se ve středu města. Hallenser naopak byli obchodníci a občané, kteří bydleli výše, na dnešním hlavním náměstí (kde je také známý „doppel“-kostel, o němž jsem psal v článku o Halle zde). Konečně za „Hallunken“ byli označováni obyvatelé předměstí Glaucha. Dnes jsou „Hallorové“ příslušníci Bratrstva „Salzwirker im Thale zu Halle“ (těch, kteří „vaří“ sůl v Thalu v Halle), „Hallští“ jsou místní, zatímco „Hallunkové“ jsou žertovně a pohrdlivě zváni přivandrovalci. V němčině je ještě totiž slovní hříčka, kdy Halunke, psáno ještě jen s jedním „l“, označuje pobudu, vandráka, podvodníčka, šibala, přičemž je zajímavé, že původ této nadávky je ve slovanských jazycích. Slezské slovo „holomken“ pochází totiž ze starého českého slova „holomek“ (ostatně ho známe dodnes), které znamenalo mladého muže, sluhu, pomocníka kata či malého kriminálníka. Druhá varianta je z hornosrbského „holank“, což je obyvatel vřesoviště (srbsky „hola“), což původně znamenalo (v althochdeutsch) neobdělávanou půdu. Největší psina ovšem je významový kontext označení nezralého muže, související v různých slovanských řečech se slovem „holý“, tedy „neochlupený“, čímž se prostě mínilo „neobrvené pohlaví“ mladého muže, ale i vlastně muže bezvousého (česky „holobrádek“). Takže s onou „pravopisnou“ hříčkou se rozevřely významové souvislosti od výroby soli v německém Halle až k tkanivu slovanské a české slovní zásoby.

No vida, kam se člověk až dostane s jazykovědou. A pak, že je věda otrava.

Odkazy

Sůl, solanka, salina, gradovna
https://cs.wikipedia.org/wiki/Chlorid_sodn%C3%BD
https://cs.wikipedia.org/wiki/Halit
https://cs.wikipedia.org/wiki/Salina
https://de.wikipedia.org/wiki/Saline
https://de.wikipedia.org/wiki/Gradierwerk
https://cs.wikipedia.org/wiki/Gradovna

Hallenser, Halloren, Hallunken
https://de.wikipedia.org/wiki/Halloren
https://de.wikipedia.org/wiki/Halle_%28Saale%29#Hallenser.2C_Halloren_und_Hallunken
https://de.wikipedia.org/wiki/Halunke

Zbývá ještě alespoň odkázat na muzeum v Halle, kde se dozvíme spousta dalších věcí o postupu výroby soli, jejích výrobcích a obyvatelích starobylého německého města. Třeba se k tomu ještě vrátíme.
https://de.wikipedia.org/wiki/Halloren-_und_Salinemuseum
https://www.salinemuseum.de/
mapka a fotky na googlu

Zpět